Descargar

En la medida en que los artículos son atribuibles a la didáctica de la intercomprensión, pueden transportar en parte redundancias. Esto se debe al hecho de que esta didáctica se desarrolló esencialmente entre 1994 y 2019. Estos artículos se caracterizan por el deseo de poner en práctica lo antes posible los resultados de la investigación didáctica. A los lectores se les pide disculpas.

  1. El escribir diagnóstico en lenguas desconocidas. Una estrategia para identificar la interlengua y promocionar la competencia plurilingüe. In: Didáctica del plurilingüismo. La intercomprensión entre lenguas emparentadas. Colección Lingüística en el Aula 9/10, 53-57.
  2. La didáctica de la intercomprensión y sus repercusiones en la enseñanza de lenguas: el ejemplo alemán. In: Synergies Chili 6, 59-70.
  3. ¿Cómo acelerar la progresión de la competencia en E/LE? Experiencias en contextos escolares no-románicos: aspectos fundamentales – fundamentos metodológicos. In: Izquierdo, José María. Martos Eliche, Fermín. Yagüe, Agustín. Moreno Fernández, Francisco. Sans, Neus & Eguiluz, Juán (eds): Una lengua – muchas culturas. Actas del Secundo Congreso Internacional de la FIAPE. Granada 2007. http://www.mec.es/redele/Biblioteca2007/FIAPEII/ComunicacionMeissner.pdf.
  4. Palabras similares y semejantes en español y en otras lenguas y la didáctica del plurilingüismo. In: Segoviano, Carlos (ed.): La enseñanza del léxico español como lengua extranjera. Homenaje a Anton e Inge Bemmerlein. Frankfurt a.M.: Vervuert – Iberoamericana, 70-82.
  5. Alemania y las lenguas de la UE: respuestas escolares y didácticas. In: Siguán, Miquel (coord.): Las lenguas en la escuela. Actas del XVII Seminario sobre Lenguas y Educación. Barcelona: ICE-Horsori, 189-197.
  6. Innovaciones didácticas: enseñanza bilingüe y precoz, comparaciones españolas y europeas. In: Hispanorama 63, 172-173.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail