Tutto a colpo d’occhio

L’app EuroComdidact ToGo

  • sostiene il plurilinguismo (lingue neolatine)
  • facilita l’acquisizione rapida di una competenza di lettura in più lingue romanze
  • contiene le 5000 parole più comuni in francese, italiano (7000), portoghese e spagnolo. Questi sono, oltre alle parole a tema, i vocaboli più importanti per capire/usare una lingua straniera
  • correla le parole romanze con i loro equivalenti inglese e tedesco permettendo così di consolidare/ampliare pure il vocabolario di queste due lingue
  • permette di interrompere gli esercizi e di riprenderli ad un certo punto. Lo studente ritroverà sempre nuovi compiti
  • gli esercizi saranno alimentati dal database Core Vocabulary of Romance Plurilingualism (CVRP)
  • i contenuti degli esercizi possono essere ricomposti in funzione delle esigenze di apprendimento dei destinatari. La visualizzazione elettronica consente una presentazione «su misura»
  • sostiene l’identificazione di parole sconosciute in lingue romanze non ancora apprese, mostrando le deviazioni fonetiche e ortografiche e proponendo esercizi appropriati
  • consente agli studenti avanzati di accelerare significativamente l’acquisizione delle competenze di lettura e ascolto selezionando soltanto le parole di una nuova lingua di destinazione che non possono essere dedotte da nessun’altra lingua (parole profilo)
  • è supportato dal sito eurocomdidact.eu che fornisce informazioni sull’utilizzo dell’app, la didattica dell’intercomprensione e la metodologia tutte destinate agli insegnanti  
  • è disponibile come download gratuito

Il database Core Vocabulary of Romance Plurilingualism (CVRP)

  • comprende le parole più frequenti delle lingue di destinazione: francese, italiano, portoghese e spagnolo, completate da tedesco e inglese
  • è stato compilato da elenchi statistici di lessicografia informatica
  • organizza il suo inventario in serie plurilingue composte da vocaboli equivalenti francese, italiano, portoghese, spagnolo, tedesco, inglese
  • dota ogni ingresso di circa 30 selettori pedagogici e lessicologici, il che permette di comporre con un clic liste nuove secondo le esigenze di apprendimento degli studenti
  • classifica il proprio inventario in intervalli di frequenza (vocabolario di rango di frequenza 2000; vocabolario fondamentale (core voc.) 5000; vocabolario > 5000) e in 5 classi di trasparenza interlingue
  • permette compilazioni specifiche di vocabolario, ad es. combinando i criteri menzionati con le lingue di destinazione X o Y
  • è destinato ad essere uno strumento di ricerca  sull’input lessicale

Il sito eurocomdidact.eu

  • sostiene gli insegnanti che vorrebbero l’approccio intercomprensivo perché…
    • promuove la competenza linguistica e l’apprendimento riflessivo
    • approfittando delle acquisizioni nelle altre lingue, comporta un ingresso particolarmente rapido in una lingua romanza
    • puntando sulle lingue già acquisite e sull’apprendimento efficace, contribuisce ad aumentare il senso di auto-efficacia
    • il suo repertorio metodologico può essere utilizzato nell’insegnamento delle lingue straniere in generale
    • in aggiunta alla lingua di destinazione romanica, può trasmettere competenze di lettura in una lingua correlata
    • gli insegnanti desiderosi di trasmettere semplicemente ai loro alunni i vantaggi dell’approccio intercomprensivo (molto vicino al costruttivismo e all’apprendimento in rete)
  • si riferisce ad altri siti della didattica dell’intercomprensione
  • consente di contattare il team eurocomdidact (team@eurocomdidact.eu)
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail