Lerntipps nicht nur für Schüler

Adressaten: Lernerinnen und Lerner

Wie lerne ich interkomprehensiv?

Die folgende Abbildung zeigt drei bedeutungsadäquate Vokabelserien in vier Sprachen, und zwar in denjenigen, die du schon kennst (also den Brückensprachen Deutsch, Englisch, evtl. Französisch) und derjenigen, die du hinzulernen willst (z.B. die Zielsprache Spanisch):

Lernen: Um das ’neue‘ Wort zu lernen, genügt es i.d.R., Ziel- und Brückensprachen miteinander zu vergleichen (zu lesen). Dies beginnt mit drei Leitfragen:

  1. Kenne ich die Wortform gänzlich oder in Teilen aus meinen Brückensprachen? Wenn ja, worin genau unterscheidet sich die äußeren Formen?
  2. Welche Bedeutungen haben meine Brückenwörter? Passen sie auf den zielsprachlichen Text? Was ist die genaue Bedeutung des Zielwortes? Worin unterscheidet sich die Bedeutungen? Worin weitere Eigenschaften? 
  3. Überprüfung: Was sagen die Wörterbücher, z.B. https://www.leo.org? Achtung: Ein bewährtes Mittel, um Lernerfolg zu ‚verhindern‘, ist Zapping! Daher: Kein Zapping! Lass deinem Gehirn Zeit, die Erkenntnisse/neuen Informationen zu festigen.

Tiefes Nachdenken über Wörter geschieht z.B., (a) indem man sie in Gedanken in Sätze einbaut (mentale Szenarien versprachlichen), (b) ihr Wortbildungsmuster analysiert, (c) eine sog. Fehlerprophylaxe betreibt (man fragt sich, wo sich z.B. das spanische Wort von seinem französischen oder englischen Brückenwort unterscheidet), (d) sich eine Situation vorstellt, in der das Wort verwandt wird, (e) sich fragt, mit welchen anderen Wörtern das Wort häufig vorkommt (Flammen knistern, ein Motor ruckelt/hat Aussetzer/le moteur toussote/misfiring like a car with dirty plugs). Das tiefe Vergleichen von Wortformen, -bedeutungen und weiteren Eigenschaften ist der Schlüssel – eine erfolgsversprechende Strategie – zum reflexiven Lernen von Vokabeln. Das Lernen mit den KRM-Apps macht hier keine Ausnahme.

Tiefes Lernen am Beispiel von sp. ejército, descarga, imponer

Sp. ejército: Frz./en./dt. armée-army-Armee sind formkongruent (haben eine sehr ähnliche Form). Ihre Bedeutungen sind gleich oder adäquat. Sie haben einen gemeinsamen Bedeutungskern. Allein, sp. ejército weicht ab; das Wort ist in der Serie formdivergent. Es setzt lat. EXERCĬTUS (ausgebildete Truppe) fort; armée hingegen lat. ARMATA. Ein Blick in Leo zeigt Formkonvergenzen in it. esercito und pt. exército. Im Heer wird „geübt“, „exerziert“, der rasche Stellungswechsel spielt eine Rolle: EXERCERE (bewegen) – to exercise, fr. exercer, dt. exerzieren (dieses mit deutlicher Bedeutungsverengung auf ‚Militär‘: eine Schülerin übt, sie exerziert nicht, aber she is doing her exercise/elle fait ses exercices; sp. ejercitar, it. esercitare. Hier liegt wohl die verbindende Bedeutung zwischen Armee, army… und ejército. Die Formel ARMIS EXERCERE (sich im Waffengebrauch üben) ist in der lateinischen Literatur verbreitet. Üben und ausüben sind Nachbarbegriffe: fr. exercer un métier, pg. exercer um cargo / ~ autoridade.

Descarga ähnelt en. discharge, das wiederum an fr. décharger (entladen) erinnert. Déchargement ist wie descarga ein Substantiv. Vermutlich wird sp. *descargamiento oder ähnlich nicht gebildet. (Selbstanweisung: Muss ich prüfen. Ergebnis: nicht in LEO). Descarga ist zusammengesetzt aus des + carga, im Deutschen als Cargo oder Kargo (Last) in etwa bekannt. Dt. Charge (1. Rang, beim Militär; 2. Masseinheit, Ladung). Eine Last, Bürde kann auch eine Aufgabe sein, so in pg. / sp. cargo, en. charge, fr. la charge (Fehlerprophylaxe: auf Genus achten!). Sp. cargar, fr. charger, en. to charge (beladen, beauftragen, laden [Waffe]), auch komponiert: sp. encargar. fr. recharger (aufladen, les batteries) und natürlich décharger, descargar (entladen, ausladen, entlasten).

Imponer aus lat. IM+PONERE. Fr./en. impos- sind offensichtlich aus dem (lateinischen) Supinum hervorgegangen (PONERE, POSUI, POSITUM). Die deutsche Form imponieren knüpft an den lateinischen Infinitiv an. Regel (überprüfen): Generell scheint es, dass die englischen und z.T. französischen Verbformen dem Supinum bzw. dem lateinischen Partizip des Perfekts folgen: fr. poser, en. to pose. Hingegen die Formen sp. (pre)suponer (voraussetzen), it. ponere  oder to donate < DONATUM (spenden), en./fr. donation, it. donazione

Achtung: Es wurde hier zum Zweck der Illustration viel Wortwissen ausgebreitet. Lass dich hiervon nicht erschrecken: Es gilt: Schon wenig ist viel.

Merke dir: Vergleichen und Vernetzen von Formen, Bedeutungen und Gebrauchsregeln sind wichtige Strategien für das Wortschatz- und Sprachenlernen. Beim Suchen und Vergleichen von Wörtern gibst du deinem Gehirn Zeit, wichtige Verbindungen oder Assoziationen aufzubauen. Dies bewirkt ein besseres Behalten. Jeder verknüpfende Gedanke ist wertvoll. Zappen von Wörtern verhindert Lernen.

Das Lernen mit den KRM-Apps nimmt dir nicht völlig die eigentliche Lernarbeit ab, die nur du ‚in deinem Kopf‘ in Gang setzen kannst. Aber die Apps bringen deine Gedanken auf die richtige Spur, nachhaltige Assoziationen aufzubauen. Das Geheimnis der Lernwirksamkeit liegt in der Intensität und der Art, mit der Zielsprache und deinem relevanten Vorwissen umzugehen und deiner Hartnäckigkeit, bei der Sache (= bei den Sprachen) zu bleiben.

 

 

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail