Phonetische Regeln üben

mit der App EuroComDidact ToGo

Die Kenntnis phonetischer Korrespondenzregeln zwischen den romanischen Sprachen hilft, diese Sprachen auf Anhieb lesend zu verstehen. Die folgenden Ausführungen ergänzen die App EuroComDidact ToGo. Die Datei ist die sowohl für den Unterricht gedacht als auch für fortgeschrittene Sprachenlerner.

Ein Beispiel:

Links: In der Serie „Erklärung“ wird bei Wahl der Zielsprache Italienisch der Eintrag spiegazione verlangt.
Rechts: in der opaken Serie „Sieb“ wurde richtigerweise it. setaccio eingegeben.

Lernziele zur (lernerseitig gewählten) Zielsprache Italienisch:

zur Aufgabe „Erklärung:

  1. Wissen, dass das Italienische den Anlaut ex-/es- durch s+Konsonant ersetzt: spiegazione, lo studente, spiritoesprimere (fr. explication, sp. estudiante, exprimir).
  2. Wissen, dass die Serie en./fr. –cation, it. –cazione, pt. –cação, sp. –cación, kation lautet und diese das Femininum generiert.
  3. Vertiefung und Verbreiterung des lexikalischen Wissens zum Stamm (ex)plicat-.
  4. Erkenntnis, dass das lernrelevante Vorwissen eine wichtige Grundlage für den Erwerb von Mehrsprachigkeit darstellt.

zur Aufgabe „Sieb, sieve…“:

  1. Wissen, dass es viele Fälle gibt, wo die Sprachen gegeneinander nicht transparent sind. (Die Zahl der opaken Serien ist allerdings im Rahmen des romanischen Kernwortschatzes begrenzt. Im Inventar des KRM umfassen die opaken Serien ca. 850 von 9550.)
  2. Wissen, dass es genau diese Fälle sind, die das mehrsprachige Leseverstehen erschweren. Ein Lernen mit der App EuroComDidact ToGo opak bietet ein gezieltes Übungsrepertoire zu den nicht-transparenten Serien. Je früher diese im Verlauf der Lernstrecke erworben werden, desto früher werden zielsprachige Texte verständlich.

Lernziele und Aufgaben zum Erwerb panromanischer Lesekompetenz[1]:

  1. Es gelten die für die Zielsprache Italienisch aufgezählten Lernziele.

Interkomprehensiv basiertes Sprachenlernen ist Sprachen miteinander vernetzendes Sprachenlernen. Hieraus ergeben sie folgende Lernziele und Aufgaben.

  1. Wissen, dass frz. passoire der Familie passer angehört: passer/passare/passar/pasar/to pass/ passieren, fr. trépasser/en. trespass/it. trapassare/pt. trespassar/sp. traspasar, an: en./fr. passage/passaggio/passagem, fr. passation, passport (international verbreitet), laisser-passer/lasciare passare/dejar pasar, passe-temps/en. pastime/it./pt. passatempo/sp. pasatiempo, passé/past/passato/passado/pasado… Aus dem deutschen Bildungswortschatz: passé.
  2. Finde falsche Freunde, etwa am Beispiel der formkongruenten Serie fr. trépasser, en. trespass, it. trepassare, pt. trapassar, sp. traspasar.
  3. Hat die Serie einen Bedeutungskern?
  4. Worin unterscheiden sich die einzelnen Vertreter der Serie, was die Form‑ und Bedeutungsseite angeht?
  5. Welche Strategie benutzt du, um Fehler im produktiven Bereich zu vermeiden (nur für diejenigen, die eine Schreib- und Sprechkompetenz anstreben).
  6. Welche Strategien sind für den Erwerb bloßer Leseerwerb nicht notwendig.
  7. Hat sp. tamiz formkongruente Entsprechungen in den anderen romanischen Sprachen. Welche? (nur fr. tamis)
  8. Gibt es ein Verb? (tamizar, tamiser)
  9. Kennst du Synonyme zu tamiz/tamizar in den dich interessierenden Sprachen? Welche?
  10. Zu obigen Abbildung: Was ist der Bedeutungsunterschied zwischen en. explanation und en. explication? Konsultiere, um die Antwort zu finden, den Konkordanzer https://www.english-corpora.org/core/. Oder :         

    (Davies, Mark. 2008-. The Corpus of Contemporary American English (COCA): One billion million words, 1990-2019. Available online at https://www.english-corpora.org/coca/. Pour l’espagnol et le portugais voir: https://www.english-corpora.org/faq.asp#cite).

[1] Benutze alle geeigneten Hilfsmittel, die dir zur Verfügung stehen, vor allem elektronische Wörterbücher.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail